От началото на кризата с коронавируса говорителите на Европейската комисия четат в края на някои от онлайн брифингите стихотворения за надеждата на различни езици.
Първо беше стихотворението “Пролет” на Виктор Юго, следвано от “Надеждата е малка птица” на Емили Дикенсън.
Днес, като символична подкрепа за Италия, говорител прочете на италиански “Надежда” на Джани Родари. (вижте във видеото)
Италия е най-засегната държава в Европейския съюз от коронавируса.
---
Пролет - Виктор Юго
Пак е пролет! На април целувката сияй!
И в юни, след приятелския месец май-
Светлина и топлина отново срещам аз...
Топола там въздига се във този час ,
Във ручея оглежда се тя тъй стройна,
Във гъсталака е мирно и спокойно...
И птичите ята, и дърветата наведени
Се чудят на мойте стихове неведоми!
Сияейки със зарево настъпва весел ден,
С любов е пълна вечерта, пак е нощ над мен!
И когато тъмнина обгърне свода небесен,
За безбрежно щастие, там се носи песен!
Сред горите, изпълнени с толкова думи,
Вървиш по килим от ланската шума;
Там птици, ручеи шумолят, ухае и цвете,
Там умислени, стари дървета в небе устремени,
Химн пеят на тази гора пременена,
На твоята душа химна пеят, поете!
Превод Хулите
---
Надеждата е малка птица - Емили Дикенсън
Надеждата е малка птица
гнездо в душата свила,
тя пее песничка без думи
и пърха лекокрила.
Най-нежно в бурно време пее.
Безмилостна стихия
могла би само тази птица
в душата да убие.
В земи смразени ми е пяла,
в морета разярени,
в замяна без да пожелае
една троха от мене.
Превод Леда Милева
---
Надежда - Джани Родари
Ако можех да имам едно
магазинче със две полички,
бих продавал… познайте какво?
— Надежда. Надежда за всички.
„Купете! С отстъпка за вас!
Всеки трябва надежда да има!“
И на всеки бих давал аз,
колкото трябва за трима.
А на тоз, който няма пари
и само отвънка поглежда,
бих му дал, без да плаща дори,
всичката своя надежда.
Превод Валери Петров