ИЗВЕСТИЯ

Моите новини

ЗАПАЗЕНИ

В ЕК четат стихотворения за надеждата в края на онлайн брифинги

Чете се за: 00:31 мин.
Любопитно
Video Player is loading.
Текущо време 0:00
Продължителност -:-
Заредено: 0%
Тип на потока НА ЖИВО
Оставащо време 0:00
 
1x
    • Глави
    • descriptions off, selected
    • Спряни субтитри, selected
      Субтитрите са автоматично генерирани и може да съдържат неточности.

      От началото на кризата с коронавируса говорителите на Европейската комисия четат в края на някои от онлайн брифингите стихотворения за надеждата на различни езици.

      Първо беше стихотворението “Пролет” на Виктор Юго, следвано от “Надеждата е малка птица” на Емили Дикенсън.

      Днес, като символична подкрепа за Италия, говорител прочете на италиански “Надежда” на Джани Родари. (вижте във видеото)

      Италия е най-засегната държава в Европейския съюз от коронавируса.

      ---
      Пролет - Виктор Юго

      Пак е пролет! На април целувката сияй!
      И в юни, след приятелския месец май-
      Светлина и топлина отново срещам аз...
      Топола там въздига се във този час ,
      Във ручея оглежда се тя тъй стройна,
      Във гъсталака е мирно и спокойно...
      И птичите ята, и дърветата наведени
      Се чудят на мойте стихове неведоми!
      Сияейки със зарево настъпва весел ден,
      С любов е пълна вечерта, пак е нощ над мен!
      И когато тъмнина обгърне свода небесен,
      За безбрежно щастие, там се носи песен!

      Сред горите, изпълнени с толкова думи,
      Вървиш по килим от ланската шума;
      Там птици, ручеи шумолят, ухае и цвете,
      Там умислени, стари дървета в небе устремени,
      Химн пеят на тази гора пременена,
      На твоята душа химна пеят, поете!

      Превод Хулите

      ---
      Надеждата е малка птица - Емили Дикенсън

      Надеждата е малка птица
      гнездо в душата свила,
      тя пее песничка без думи
      и пърха лекокрила.

      Най-нежно в бурно време пее.
      Безмилостна стихия
      могла би само тази птица
      в душата да убие.

      В земи смразени ми е пяла,
      в морета разярени,
      в замяна без да пожелае
      една троха от мене.

      Превод Леда Милева

      ---
      Надежда - Джани Родари

      Ако можех да имам едно
      магазинче със две полички,
      бих продавал… познайте какво?
      — Надежда. Надежда за всички.

      „Купете! С отстъпка за вас!
      Всеки трябва надежда да има!“
      И на всеки бих давал аз,
      колкото трябва за трима.

      А на тоз, който няма пари
      и само отвънка поглежда,
      бих му дал, без да плаща дори,
      всичката своя надежда.


      Превод Валери Петров

      ТОП 24

      Най-четени

      Product image
      Новини Чуй новините Спорт На живо Аудио: На живо
      Абонирай ме за най-важните новини?