Как чуждите медии превеждат имената на новите формации у нас?

Десислава Апостолова
от Десислава Апостолова
13:20, 05.04.2021
12632
Чете се за: 01:50 мин.
По света
чуждите медии превеждат имената новите формации нас
Слушай новината

Изборите в България поставиха чуждите медии пред ново предизвикателство - да си преведат имената на новите партии или формации като “Изправи се! Мутри вън!” и “Има такъв народ”. Най-голямото изпитание се оказа преводът на думата “мутри”, която във всички чужди медии и езици е сменена с “мафия”.

АНГЛИЙСКИ ЕЗИК

Англоезичните медии превеждат имената на новите партии в Народното събрание като There is such a people (“Има такъв народ”) и Stand up! Mafia out! (букв. “Стани! Мафия вън!”).

ФРЕНСКИ ЕЗИК

Във френските и френскоезичните белгийски медии името на партията на Слави Трифонов е предено като Il y a un tel peuple (букв. "Има такива хора"), а “Изправи се! Мутри вън!” e Debout! Mafia dehors!

НЕМСКИ ЕЗИК

В немскоезичните медии в Германия и Австрия името на партията “Има такъв народ” се превежда като Es gibt so ein Volk, а формацията “Изправи се! Мутри вън!” се превежда или като Richte dich auf! Mafiosi raus! (букв. "Изправи се! Мафиоти вън"!) или Stehe auf! Mafia raus!. (букв. "Стани! Мафия вън!")

НИДЕРЛАНДСКИ

В Нидерландия и фламандската част на Белгия името на партията на Слави Трифонов е Er zijn zulke mensen (букв. "Има и такива хора"), а формацията около Мая Манолова е Sta op! Mafia eruit!.

Свали приложението BNТ News
Свали приложението BNТ News
Топ 24
Най-четени
Поканиха Ана Иванович на турнира в Белград
Поканиха Ана Иванович на турнира в Белград
Гуардиола: ФИФА и УЕФА убиват футболистите
Гуардиола: ФИФА и УЕФА убиват футболистите