ИЗВЕСТИЯ

Моите новини

ЗАПАЗЕНИ

Конференция представи спецификите при превод на ислямска литература на български

bnt avatar logo от БНТ
A+ A-
Чете се за: 00:39 мин.
У нас

Живеем във време, в което ислямът се използва и от последователи, които не познават добре неговите догми и принципи, но също и от хора, които се възползват от тяхното невежество.

Субтитрите са автоматично генерирани и може да съдържат неточности.
Живеем във време, в което ислямът се използва и от последователи, които не познават добре неговите догми и принципи, но също и от хора, които се възползват от тяхното невежество. Това каза главният мюфтия Мустафа Хаджи на откриването на научна конференция, посветена на спецификите на превода на ислямска литература на български език. По думите на главния мюфтия днес сме изправени пред въпроси, които не са съществували преди. И предизвикателството пред ислямската религия е да намери отговор във всяко време и място. Тълкуванията и интерпретациите на ислямските книги, трябва да се правят от гледна точка на съвремието, а не на евтината пропагандата и клишетата, допълни арабистът проф. Цветан Теофанов. Преводите трябва да променят традицията, за да са по-разбираеми и достъпни за хората.
Мустафа Хаджи - главен мюфтия: "Ние живеем във време, в което ислямът се използва както от негови последователи, позовавайки се на тяхното непознаване на религията, така и от хора, които използват тази ситуация и се прехранват на гърба на това невежество. Имаме необходимост да представим на българското общество принципите, на които се основават религиозните догми, религиозните практики, за да можем да бъдем по-добре разбрани и когато бъдем по-добре разбрани ще живеем всички заедно".

ТОП 24

Най-четени

Водещи новини

Product image
Новини Чуй новините Спорт На живо Аудио: На живо
Абонирай ме за най-важните новини?