Грешен превод на думите на лидера на ДПС Мустафа Карадайъ е в основата на политическо напрежение в София, съобщи Анадолската агенция.
Новината е по повод изреченото от него по време на посещението му в Турция миналата седмица и последвалите коментари у нас.
"Българските медии и крайните националисти изопачиха новината на Анадолската агенция и нападнаха ДПС" - е заглавието на материала. В него се казва, че изразът "Турция ни е прародина" е преведен като "Турция ни е родина", което е довело до критиката на президента Румен Радев и пропаганда на националистите.
По повод думите на Мустафа Карадайъ, президентът Румен Радев го призова да преосмисли понятието "Родина" и в какъв контекст го употребява. Самият Карадайъ до момента не е коментирал.
Александър Пулев: ВМЗ отчита печалба от 16,9 млн. евро за първите шест месеца на 2026 г.
Радан Кънев: Днес пак не чухме отговор на въпроса каква е политиката ни по отношение на "Коалицията за желаещите" и на Украйна
Петър Витанов: "Коалицията на желаещите" е извън институционална, създадена, за да се заобикалят решения на Европейския съюз и на НАТО
Контрол на пътя: Допълнителни полицейски патрули следят за трафика към Гърция и Банско
Възможности за възбуждане на федерално преследване за заобикаляне на "Магнитски" е обсъдил Демерджиев в САЩ
Франция и Англия излизат тази вечер в сблъсък за третото място на Мондиала