НОВИНИ

Коя е Анджела Родел - американка по гражданство и българка по душа

Цанка Николова
от Цанка Николова
14:17, 25.05.2023
9158
Чете се за: 04:25 мин.
У нас
триумфът георги господинов лондон вижте кадри церемонията обзор
Слушай новината

Преводачка, която говори красив български. Музикант, чието сърце е пленено от красотата на българския фолклор. Актриса, не само в американски продукции, снимани у нас, но и в български филми. Анджела Родел, която преведе романа “Времеубежище” на Георги Господинов на английски, живее и работи в България. Пее почти без акцент. И държи да говори на български.

Родена е в Минеаполис, щата Минесота през 70-те години на миналия век. Следва езикознание в Йейл. В университета попада в женски хор и за първи път чува българска народна музика.

"Записах се в славянския хор към университета, чийто репертоар бе от цяла Източна Европа. И когато чух за пръв път на диск силните гласове на великите певици от "Мистерията на българските гласове", онемях. В мига разбрах, че това е музиката, която цял живот съм търсила", разказва Родел.

Анджела Родел в "Денят започва с Георги Любенов"

Освен с диплома по езкикознание от Йелския университет, Анджела Родел е и докторант по етномузикология от Калифорнийския университет.

За България не знае нищо, но започва да събира записи на народни песни, като така сама научава езика. След дипломирането си, записва българска филология в София. А първото нещо, което вижда, е фолклорният събор в Копривщица.

Какво може да накара човек да загърби страната на неограничените възможности, за да последва „на сляпо” ритмите на българския фолклор

Музиката я среща с доктора по литература, поет и самоук кавалджия Иван Христов. Основават групата за етно-рок поезия "Гологан", заедно създават и семейство. Дъщеря им Керана също тръгва по пътя на музиката - пее народни песни, говори английски и български. Днес е омъжена за преподавателя по арабистика Виктор Тодоров.

Освен че се занимава с музика, Анжела Родел превежда и книги на редица български автори - Ангел Игов, Виргиния Захариева, Милен Русков, Захари Карабашлиев, "Хайка за вълци" на Ивайло Петров. Първата ѝ преведена българска книга е "Партиен дом" на Георги Тенев. Следват преводи на Георги Марков, Георги Господинов, Вера Мутафчиева. С преводите си печели награди, сред които Националната награда за превод за 2016 г. от Американската асоциация на литературните преводачи.

През 2014 г. Анжела Родел получава българско гражданство за преводаческата си дейност и принос към българската култура.

Благодарение на нея творчеството на Георги Господинов е познато и в САЩ - "Физика на тъгата" влиза в краткия списък с номинации за най-старата награда за превод в САЩ - на Асоциацията на преводачите. Двамата са номинирани и за литературната награда на Европейската банка за възстановяване и развитие с романа "Времеубежище".

ГЕОРГИ ГОСПОДИНОВ С НАГРАДА "БУКЪР"

Анджела признава, че е постигнала своята американската мечта в България и е намерила чудото. Като участието ѝ във филма на Георги Дюлгеров - „Козелът", създаден по новелата на Йордан Радичков. Сякаш за да изиграе самата себе си, Анджела за пръв път застава пред камера в ролята на американка, която идва в България заради българската история и фолклор, а всъщност среща любовта.

Американка по гражданство и българка по душа - за Анджела границите между държавите и хората нямат значение... За нея важни са разбирателството и вярата в доброто...

Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във Facebook и Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube

Свали приложението BNТ News
google play badge
Свали приложението BNТ News
app store badge
Топ 24
Най-четени
Александър Везенков оглави поредна класация
Александър Везенков оглави поредна класация
Гешев за убийството на Къро: Връщаме се в мутренските времена
Гешев за убийството на Къро: Връщаме се в мутренските времена