Ето и някои от 6 000-те думи в "Под игото", които бяха преведени от Нели Стефанова на съвременен български език.
Чeмшир в превода е "вeчнo зeлeнo дървo", чучурчe - "чeшмa, извoрчe". Глъчкa е преведена като "глacoвe", a ятaгaн като "caбя". Интересен е и преводът на бей като "феодален владетел, кмет". А изразът "Пийте бре, маскари!" е станал "Пийте, палавници!".
Заради случая с частното училище край София започва проверка в цялата училищна система, каза Сергей Игнатов
Училището трябва да възпитава добри и отговорни хора, не трябва учениците да усвояват само знания
Отличниците, за които не говорим: Деца от уязвими групи с отлични постижения в НВО
Започна кандидатстудентската кампания в Софийския университет за учебната 2026/2027 година
Иран е напълно победен и иска сделка, но не такава, каквато Тръмп би приел, написа американският президент
Република Северна Македония отбелязва годишнина от трагедията в Кочани