Ето и някои от 6 000-те думи в "Под игото", които бяха преведени от Нели Стефанова на съвременен български език.
Чeмшир в превода е "вeчнo зeлeнo дървo", чучурчe - "чeшмa, извoрчe". Глъчкa е преведена като "глacoвe", a ятaгaн като "caбя". Интересен е и преводът на бей като "феодален владетел, кмет". А изразът "Пийте бре, маскари!" е станал "Пийте, палавници!".
Достъпът до училищни дворове: Обмислят затягане на режима на ползване извън учебно време
Одобриха над 240 000 евро за развитие на приобщаваща и сигурна среда в детските градини
Правителството осигури 31,16 млн. евро за учебници, учебни комплекти и електронни издания
Бургаският държавен университет открива филиал за обучение на медицински сестри в Добрич
След тежките катастрофи: Превозвачите настояват за повече контрол, но и за по-добра инфраструктура
Огромен пожар унищожи ферма със 150 животни в село Мендово, щетите са за над 30 000 евро