Ето и някои от 6 000-те думи в "Под игото", които бяха преведени от Нели Стефанова на съвременен български език.
Чeмшир в превода е "вeчнo зeлeнo дървo", чучурчe - "чeшмa, извoрчe". Глъчкa е преведена като "глacoвe", a ятaгaн като "caбя". Интересен е и преводът на бей като "феодален владетел, кмет". А изразът "Пийте бре, маскари!" е станал "Пийте, палавници!".
97 медала от международни и европейски олимпиади са спечелили отборите ни по природни науки
Класна стая за всички: Приобщаващото образование в училище „Васил Левски“ – Караджово
Красимир Вълчев: Родителските срещи не са планирани заради протеста, а отдавна
Как институциите виждат първите дни на еврото у нас и с какви проблеми се сблъскват хората
Засилено полицейско присъствие около пощите и банките в първия ден на пенсиите в евро
Президентът Радев призова партиите да изпълнят обещанията за ремонт на изборното законодателство