ИЗВЕСТИЯ

Моите новини

ЗАПАЗЕНИ

Думи, преведени в "Под игото"

8406
Чете се за: 00:08 мин.
У нас

Ето и някои от 6 000-те думи в "Под игото", които бяха преведени от Нели Стефанова на съвременен български език.

Субтитрите са автоматично генерирани и може да съдържат неточности.

Чeмшир в превода е "вeчнo зeлeнo дървo", чучурчe - "чeшмa, извoрчe". Глъчкa е преведена като "глacoвe", a ятaгaн като "caбя". Интересен е и преводът на бей като "феодален владетел, кмет". А изразът "Пийте бре, маскари!" е станал "Пийте, палавници!".

Свързани статии:

Жители на Сопот излязоха на протест заради превода на Под игото​
Жители на Сопот излязоха на протест заради "превода" на "Под игото"​
Жители на Сопот излязоха на протест заради "превод" на съвременен...
Чете се за: 01:07 мин.

ТОП 24

Най-четени

Водещи новини

Product image
Новини Чуй новините Спорт На живо Аудио: На живо
Абонирай ме за най-важните новини?