НОВИНИ

Преводът на "Под игото" на съвременен език е светотатство, призна преводачът

Правенето на подобен превод на "Под игото" е светотатство, кощунство. Това заяви преводачът на романа на съвременен български език Нели Стефанова в телефонен разговор за "Сутрешния блок" на БНТ.

преводът игото съвременен език светотатство призна преводачът
Снимка:
bnt avatar logo
от БНТ
08:57, 05.12.2019
Чете се за: 00:27 мин.
У нас
Нели Стефанова, издател, преводач на "Под игото" на съвременен български език: Правенето на подобен превод е светотатство, кощунство. Аз съм съгласна с тези обвинения от страна на моите опоненти. Но питам: Трябва ли да се отреже част, за да се запази цялото? Трябва ли да се отреже крайник, за да се запази животът на човека или животното? Трябва ли да се наруши сакралността на този текст, за да може информацията от него да стигне до днешните и идните поколения? Нашият отговор е "Да". Ние предлагаме два варианта на решение на този въпрос. Вариантът децата сами да търсят в интернет значението на думите не работи, защото, веднъж оказали се там, децата намират значително по-интересни неща там.

Родителите - млади хора, също не биха могли да се справят с този текст, каза Стефанова. И добави, че пред децата трябва да се поставят посилни задачи.

Свали приложението BNТ News
google play badge
Свали приложението BNТ News
app store badge
Топ 24
Най-четени
Столична община ще осигури подмяната на отоплителните тела на 20 000 домакинства
Столична община ще осигури подмяната на отоплителните тела на 20 000 домакинства
Жители на Сопот протестират срещу новия прочит на Под игото
Жители на Сопот протестират срещу новия прочит на "Под игото"