250 години след написването на Паисиевата "История Славянобългарска" текстът се сдоби със своето първо критическо издание. Зад представения исторически и богословски контекст и новия превод на Паисиевия текст стои общият труд на Софийския университет и Зографската света обител.
250 години след написването на Паисиевата "История Славянобългарска" текстът се сдоби със своето първо критическо издание. Зад представения исторически и богословски контекст и новия превод на Паисиевия текст стои общият труд на Софийския университет и Зографската света обител.
Новото издание се състои от две части - факсимилно издание на Историята, при което за първи път са постигнати цветовете на оригинала, и втори, критически том. Вложените в него усилия имат една цел - повече хора да могат да прочетат, и разберат, книгата на четвърт хилядолетие, с която се заражда българското национално самосъзнание.
Коментираме неща, които вече не са ясни, това са събития, това са географски понятия, това са отделни реалии, които в Историята се споменават, а вече не са ясни, по този начин ние се опитваме да го направим много по-разбираемо за обикновения читател, каза Димитър Пеев, автор от колектива на изданието.
В критическият том са включени индекси и таблици, които да улеснят читателя в оригиналния текст от началото на Българското възраждане. Новото издание разчита дори няколкото пасажа, които Паисий сам задрасква и решава да не включва в текста.
Президентът пред "Величие": Какво трябва да се предприеме, за да се повиши доверието към изборния процес
Съдът решава дали да остави в ареста уволнения директор на 138-о училище