НОВИНИ

Жители на Сопот протестират срещу новия прочит на "Под игото"

Продължават разгорещените дебати относно така наречения "превод" на "Под игото". Днес жители на Сопот протестират заради "превода" на съвременен български език на романа на Иван Вазов. В новия прочит са заменени над 6000 архаични думи и изречения с такива от съвременния език. "Преводът" е направен от Нели Стефанова, а този акт предизвика вълна от възмущения и неодобрение в родния град на патриарха на българската литература.

bnt avatar logo
от Станислава Христозова
08:46, 05.12.2019 (обновена)
Чете се за: 01:18 мин.
У нас

Жителите на Сопот протестират, защото смятат, че този нов "превод" на романа е опит да се посегне върху националното литературно богатство.

Мариана Сарафова, жител на Сопот: Абсолютно съм възмутена от поведението на хора, които си позволяват нашия роден, български език да го заменят със съвременни думи да петнят творчеството на Вазов това е недопустимо.
Николай Василев, жител на Сопот: Глупаво е да се мисли, че съвременните умни български деца не разбира ли "Под игото". Кое дете не разбира думичката чучур, кое дете не разбира думичката бухлати чемшири. Искаме си "Под игото" такова, каквото го е написал Патриарха.
Деян Дойнов, кмет на общ. Сопот: Като цяло ни притеснява всичко. Аз лично смятам, че и човек, и нашата държава трябва да има национално съзнание и не трябва да допускаме такива икони като "Под игото", които представляват национално богатство да бъдат по един или друг начин манипулирани, интерпретирани и представяни на съвременните поколения. Напротив, ние трябва да ги съхраним в автентичен вид. Думите на Вазов изразяват душата на българина в тези времена и не е нормално да им се посяга и да превръщаме "Под игото" в тълковен речник.

Кметът на Сопот каза, че романа е превеждан на над 65 езика, но трябва да остане в автентичния си вид

Деян Дойнов, кмет на община Сопот: Препоръчвам на тези издатели тиража който вече са реализирали и са осъществили просто да го вземат до последната книга, да го изкарат на някоя поляна в гората и да го запалят.
Борислава Петрова, директор на къщата-музей на Иван Вазов: Творчеството на Вазов е национално богатство, което ние трябва да пазим с цената на всичко. Вазов е от тези личности, които са изнесли цели епохи на гърба си, за да има с какво да се гордеем. Ако ние загубим езика си, губим културата, губим идентичността си.

Според директора на къща музей Иван Вазов новия превод на съвременен български език e некоректен и още повече ще затрудни учениците.

Борислава Петрова: Ако искат да разберат "Под игото", нека дойдат в музея. Тук е и чемширът, тук е и баричката. Нека не снижаваме нашите ученици. Ако образованието преди е било във височина 2 метра, постепенно летвата пада, пада, пада.

Протестиращите призоваха всички ресорни институции в държавата за позиция по темата. Ако обаче няма резултат, те се заканиха да блокират подбалканксия път София - Бургас.

Свали приложението BNТ News
google play badge
Свали приложението BNТ News
app store badge
Топ 24
Най-четени
Преводът на Под игото на съвременен език е светотатство, призна преводачът
Преводът на "Под игото" на съвременен език е светотатство, призна преводачът
Грейна елхата пред американския Конгрес
Грейна елхата пред американския Конгрес